Parsha of the Week

Jump to Text

deuteronomy: Devarim

Ready to Read

sefaria logo
sefaria logo
Deuteronomy 1:1The Kehot Chumash
1

אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בַּמִּדְבָּר בָּעֲרָבָה מוֹל סוּף בֵּין־פָּארָן וּבֵין־תֹּפֶל וְלָבָן וַחֲצֵרֹת וְדִי זָהָב׃

Preparing to Enter the Promised Land
The following are the words of rebuke that Moses spoke to all Israel. He assembled the people and spoke to all Israel at once, so that anyone who could excuse or justify their behavior would have the opportunity to do so. This rebuke was delivered on the east side of the Jordan River, as the people were poised to enter the Land of Israel, and it was intended to facilitate their transition into this new phase of their life as a nation. Moses rebuked them for the sins they committed in the Sin Desert, in the plain of Moab, opposite the Sea of Reeds, in the Paran Desert, for having maligned the white, delicious manna, for the sins they committed at Chatzeirot, and for having misused their abundance of gold to make the Golden Calf.

2

אַחַד עָשָׂר יוֹם מֵחֹרֵב דֶּרֶךְ הַר־שֵׂעִיר עַד קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ׃

Moses then continued, “It is normally an 11-day journey from Mount Horeb (also known as Mount Sinai), via the road to Mount Se’ir, to Kadeish Barnei’a. But you miraculously traveled this distance in just three days: When you left the Sinai Desert on 20 Iyar 2449, it took you one day to travel to Kivrot HaTa’avah, an additional day to travel from there to Chatzeirot, and one more day to travel to Ritmah, just opposite Kadeish Barnei’a. So you see how much God exerted Himself in order to bring you into the Land of Israel. But because of your misdeeds, He had to delay your entry until now, almost 40 years later!

3

וַיְהִי בְּאַרְבָּעִים שָׁנָה בְּעַשְׁתֵּי־עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֹתוֹ אֲלֵהֶם׃

It was on the first day of Shevat, the eleventh month of the year 2488, which was the fortieth year since the Exodus from Egypt, that Moses spoke to the Israelites concerning all that GOD had commanded him regarding them.

4

אַחֲרֵי הַכֹּתוֹ אֵת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן וְאֵת עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן אֲשֶׁר־יוֹשֵׁב בְּעַשְׁתָּרֹת בְּאֶדְרֶעִי׃

Besides his other reasons for not rebuking them earlier, Moses also waited until after he had struck down Sichon (the formidable king of the Amorites, who dwelt in the impregnable fortress of Cheshbon) and Og (the formidable king of the Bashan, who dwelt in the impregnable fortress of Ashterot-Karnayim and in his other royal city, Edre’i). Once Moses proved that he was capable of conquering their enemies, the Israelites could not accuse him of rebuking them in order to blame his inability to conquer the Land of Israel for them on their supposed unworthiness.

5

בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בְּאֶרֶץ מוֹאָב הוֹאִיל מֹשֶׁה בֵּאֵר אֶת־הַתּוֹרָה הַזֹּאת לֵאמֹר׃

Considering God’s Miracles
The Israelites were camped on the east side of the Jordan River, in what had formerly been part of Moab; this is where Moses began his farewell address. In the course of this address, he not only reviewed those parts of the Torah that were particularly pertinent now that they were about to enter the Promised Land; he explained this teaching in the 70 original languages of humanity. But before explaining the Torah, he continued rebuking the people for their misbehavior over the preceding 40 years. First, he returned to the topic of the journey from Mount Sinai to Ritmah, saying,

6

יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ דִּבֶּר אֵלֵינוּ בְּחֹרֵב לֵאמֹר רַב־לָכֶם שֶׁבֶת בָּהָר הַזֶּה׃

“GOD, our God, spoke to us at Mount Horeb, saying, ‘You have dwelt too long at this mountain; I am eager for you to enter the Promised Land. You are now fully prepared for your new life: by dwelling at the foot of this mountain, you have acquired the greatness that will distinguish you from other nations and that will enable you to remain holy even while engaged in mundane activities. Furthermore, by dwelling at this mountain you have earned the merit of conquering the land miraculously.

7

פְּנוּ ׀ וּסְעוּ לָכֶם וּבֹאוּ הַר הָאֱמֹרִי וְאֶל־כׇּל־שְׁכֵנָיו בָּעֲרָבָה בָהָר וּבַשְּׁפֵלָה וּבַנֶּגֶב וּבְחוֹף הַיָּם אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַלְּבָנוֹן עַד־הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר־פְּרָת׃

Turn northward and journey into the land. Come first to the central mountain, occupied by the Amorites, and afterward to all its neighboring places – Edom, Moab, and Ammon.’ (God made this statement when He intended to give us these three lands together with the seven lands of Canaan proper; this plan was later aborted.) Traverse the wooded plain of the Jordan valley; the mountainous area west of this plain; the lowland south of these mountains; the western lowlands – from their southern border northward along the seashore until the northern border of the land of the Canaanitesand finally, all of Lebanon, until the Euphrates River, which is known as “the great river” due to its association with the Land of Israel.

8

רְאֵה נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם אֶת־הָאָרֶץ בֹּאוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהֹוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם׃

See now how miraculously fast you will travel from Mount Sinai to Ritmah. This will demonstrate to you that I have virtually set the land before you. Once the neighboring nations hear how miraculously fast you traveled, they will acknowledge that the land belongs to you by Divine right and will no longer contest your claim to it. All you need to do is come and take possession of the land. For this is the land that I, GOD, swore to your forefathers – to Abraham, to Isaac, and to Jacob, each of whose merit is independently sufficient to earn you this miraculous Divine intervention – to give them and their descendants after them.’ In fact, however, by sending out the scouts, you demonstrated that you did not trust in God’s promise of miraculous assistance. You therefore forfeited this degree of Divine intervention; you will thus have to contend with the nations that presently occupy the land and conduct your conquest by natural means.

9

וָאֹמַר אֲלֵכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר לֹא־אוּכַל לְבַדִּי שְׂאֵת אֶתְכֶם׃

Rebuke Regarding the Judiciary
Meanwhile, I said to you at that time, while we were still at Mount Sinai, conveying what God told me in accordance with my father-in-law Jethro’s suggestion, ‘I cannot alone bear the burden of adjudicating all the legal cases you bring before me, because

10

יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם הִרְבָּה אֶתְכֶם וְהִנְּכֶם הַיּוֹם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב׃

GOD, your God, has made you great – i.e., into the noblest nation on earth – by choosing you to carry out His mission. He has also ennobled you by promising to make you His eternal nation, and thus, behold, by virtue of this promise, you are already today as everlasting as the sun, the moon, and the stars of heaven. Because you possess this lofty stature, God has made it a capital crime to inadvertently misjudge even a civil case of yours. Moreover, the qualitative difficulty in judging you due to your noble stature is compounded by your quantitative magnitude, which is already too great for one man to act as sole judge, and is moreover destined to increase greatly.

11

יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵכֶם יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם אֶלֶף פְּעָמִים וִיבָרֵךְ אֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם׃

For I bless you that GOD, God of your forefathers, add to you a thousand times as many descendants as you presently number!’ When you heard me quantify my blessing to you, you complained that I was limiting your population growth, whereas God had promised Abraham that his offspring would increase without limit. I therefore replied to you, I, being human, can only express my blessing in finite idioms. As for God, however, may He bless you as He spoke concerning you.’

12

אֵיכָה אֶשָּׂא לְבַדִּי טׇרְחֲכֶם וּמַשַּׂאֲכֶם וְרִיבְכֶם׃

Returning to the subject of judging you, I said: ‘How can I bear this burden myself? You are constantly complicating the legal process with your troublesome penchant for always producing new evidence and witnesses; with your burdensome mistrust of me; and with your constant strife, because of which you are constantly going to court. How can I bear this all by myself?

13

הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וּנְבֹנִים וִידֻעִים לְשִׁבְטֵיכֶם וַאֲשִׂימֵם בְּרָאשֵׁיכֶם׃

Appointing the Judges
Therefore, as God has instructed me to tell you, ready yourselves for the appointment of men who are God-fearing; who command respect for their integrity; who are unattached to their wealth; and who are righteous, wise (i.e., insightful), understanding (i.e., able to deduce new laws from legal precedent), and who are known among your tribes for their impeccable reputations. I will appoint them as your judges. Treat them as your heads, i.e., with proper respect, for as your judges they will be responsible for inculcating you with moral integrity and will therefore bear responsibility for your sins.

14

וַתַּעֲנוּ אֹתִי וַתֹּאמְרוּ טוֹב־הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ לַעֲשׂוֹת׃

Now, you should have protested this plan, insisting on being led and judged by me personally rather than by any disciple of mine. But you answered me and said, ‘The plan you have spoken is good for us, because you believed that judges of lesser stature would be open to accepting bribes. Moreover, when you saw that I was reluctant to implement this plan, you urged me to do it quickly.

15

וָאֶקַּח אֶת־רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וִידֻעִים וָאֶתֵּן אוֹתָם רָאשִׁים עֲלֵיכֶם שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאוֹת וְשָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְשָׂרֵי עֲשָׂרֹת וְשֹׁטְרִים לְשִׁבְטֵיכֶם׃

In setting out to implement it, however, I only found a sufficient number of men who possessed three out of the seven qualities God told me to seek out: righteousness, insight, and impeccable reputation. I convinced these righteous, wise, and notable men to be the heads of your tribes by pointing out to them what an honor it would be to lead and judge the descendants of the patriarchs, the people whom God loves so dearly. I made them dignitaries over you by enjoining you to treat them with respect, giving them the first right to buy, sell, state their opinions, and enter or leave a room. I then appointed them as leaders over thousands, leaders over hundreds, leaders over fifties, and leaders over tens. I made these judges responsible for not only rendering judgment but for executing justice, as well, but I also appointed floggers over your tribes to help the judges administer lashes if they were unable to do so themselves.

16

וָאֲצַוֶּה אֶת־שֹׁפְטֵיכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר שָׁמֹעַ בֵּין־אֲחֵיכֶם וּשְׁפַטְתֶּם צֶדֶק בֵּין־אִישׁ וּבֵין־אָחִיו וּבֵין גֵּרוֹ׃

I commanded your judges at that time, saying, ‘You are no longer private individuals; you are now public servants. Therefore, hear disputes between your brothers and deliberate over them repeatedly, even if you have adjudicated similar cases in the past and would thus be inclined to render a hasty decision based on past experience. Furthermore, judge justly between every man and his fellow, even in cases between people in which one litigant makes accusations without producing evidence, and even in seemingly petty disputes over the division of inherited property.

17

לֹא־תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט כַּקָּטֹן כַּגָּדֹל תִּשְׁמָעוּן לֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי־אִישׁ כִּי הַמִּשְׁפָּט לֵאלֹהִים הוּא וְהַדָּבָר אֲשֶׁר יִקְשֶׁה מִכֶּם תַּקְרִבוּן אֵלַי וּשְׁמַעְתִּיו׃

When you appoint other judges, you must not favor anyone with respect to criteria other than their ability to judge correctly; if you do, I will hold the one who made the appointment responsible for his appointee’s errors in judgment. You must hear a dispute involving a small amount of money just as readily as a dispute involving a large amount; do not postpone the former in deference to the latter. In addition, you must hear the claims of a poor person in the same impartiality with which you hear those of a rich person: do not rule in favor of a guilty poor person in order to force his rich litigant to support him, and do not rule publicly in favor of a guilty rich person in order to safeguard his reputation and then tell him privately that he is really guilty and should pay the innocent poor person his due. You must neither fear any man nor withhold your words on account of any man, for the ultimate responsibility for correct judgment is God’s: if you pervert justice, God will be forced to redress any injustice you have caused. Bring to me any case that is too difficult for you and I will hear it myself.’

18

וָאֲצַוֶּה אֶתְכֶם בָּעֵת הַהִוא אֵת כׇּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן׃

At that time, I commanded you to do all the things you should do in order to differentiate between civil and capital cases.

19

וַנִּסַּע מֵחֹרֵב וַנֵּלֶךְ אֵת כׇּל־הַמִּדְבָּר הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הַהוּא אֲשֶׁר רְאִיתֶם דֶּרֶךְ הַר הָאֱמֹרִי כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אֹתָנוּ וַנָּבֹא עַד קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ׃

Rebuke Regarding the Scouts
After we established the judiciary as God had commanded us, we journeyed from Horeb and traversed that entire great and frightening desert, which, as you saw, abounded with giant serpents and scorpions. We traveled toward the mountain of the Amorites, as GOD, our God, had commanded us, and we came as far as Ritmah, opposite Kadeish Barnei’a.

20

וָאֹמַר אֲלֵכֶם בָּאתֶם עַד־הַר הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ׃

I said to you there, ‘You have arrived at the mountain of the Amorites, the strategic high ground of the land that GOD, our God, is giving us.

21

רְאֵה נָתַן יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ אֶת־הָאָרֶץ עֲלֵה רֵשׁ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת׃

Behold, GOD, your God, has set the land before you. Go up and take possession of it, as GOD, God of your fathers, has spoken to you. You should be neither afraid nor terrified, since God will lead you and do battle for you.’

22

וַתִּקְרְבוּן אֵלַי כֻּלְּכֶם וַתֹּאמְרוּ נִשְׁלְחָה אֲנָשִׁים לְפָנֵינוּ וְיַחְפְּרוּ־לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ וְיָשִׁבוּ אֹתָנוּ דָּבָר אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נַעֲלֶה־בָּהּ וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר נָבֹא אֲלֵיהֶן׃

But when you heard that the time had come to confront the nations living in the Promised Land, you panicked. All of you (except for the tribe of Levi) approached me as an unruly mob, disregarding any hierarchy of age, rank, or social status. Instead of trusting in God, you said, ‘Let us send men ahead of us so that they will search out the land for us; tell us what language its inhabitants speak; seek out the easiest, most direct route by which we will go up; and determine which cities we should approach first to conquer.’

23

וַיִּיטַב בְּעֵינַי הַדָּבָר וָאֶקַּח מִכֶּם שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים אִישׁ אֶחָד לַשָּׁבֶט׃

God was displeased by your desire to employ these natural strategies of conducting a conquest, since this evinced a lack of faith in His promise that you would conquer the land miraculously. But the plan you proposed actually pleased me, since I thought that if I would agree to send scouts, my confidence in the positive outcome of their expedition would quiet your fears, and you would withdraw your request. But this tactic did not work: you did not withdraw your request. So I acquiesced to it and, as God instructed me, I took 12 of the best and finest men from among you, one man for every tribe – except for that of Levi, since they had not requested representation among the scouts.

24

וַיִּפְנוּ וַיַּעֲלוּ הָהָרָה וַיָּבֹאוּ עַד־נַחַל אֶשְׁכֹּל וַיְרַגְּלוּ אֹתָהּ׃

The scouts turned north and ascended the mountain of the Amorites. They came to the valley that would be called the Valley of Eshkol [‘cluster’ of grapes] on account of the grapes they took from it to show you, and also spied out the entire length and breadth of the land.

25

וַיִּקְחוּ בְיָדָם מִפְּרִי הָאָרֶץ וַיּוֹרִדוּ אֵלֵינוּ וַיָּשִׁבוּ אֹתָנוּ דָבָר וַיֹּאמְרוּ טוֹבָה הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ׃

They took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us – ‘down,’ since the Land of Israel is considered the ‘top’ of the world – and told us what language its inhabitants spoke. But they also said that just as the fruit of the land is abnormally large, so are the people who live in it. They thus tried to convince you that it was impossible to conquer the land by natural means. They then tried to persuade you that God would not assist you supernaturally, either. But Joshua and Caleb said, ‘The land that GOD, our God, is giving us is good, and God will surely help us conquer it.’

26

וְלֹא אֲבִיתֶם לַעֲלֹת וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

But although you did not fully accept the spies’ contention that the land was unconquerable, you nonetheless were not willing to go up, for you resented God for giving you a land that you considered inferior to Egypt. So you joined the spies and rebelliously disobeyed GOD, your God.

27

וַתֵּרָגְנוּ בְאׇהֳלֵיכֶם וַתֹּאמְרוּ בְּשִׂנְאַת יְהֹוָה אֹתָנוּ הוֹצִיאָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי לְהַשְׁמִידֵנוּ׃

You slandered God in your tents, and said, ‘Out of GOD’s hatred of us, He took us out of Egypt.’ Publicly, however, you added your voices to the spies’ and complained, God plans to deliver us into the hands of the Amorites to annihilate us.

28

אָנָה ׀ אֲנַחְנוּ עֹלִים אַחֵינוּ הֵמַסּוּ אֶת־לְבָבֵנוּ לֵאמֹר עַם גָּדוֹל וָרָם מִמֶּנּוּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת בַּשָּׁמָיִם וְגַם־בְּנֵי עֲנָקִים רָאִינוּ שָׁם׃

Where do we think we are going?! Our brothers have discouraged us, saying, “We saw there a people greater and taller than we, great and fortified cities suspended in the sky, and the descendants of the supernatural giants who were fathered by the fallen angels Shamchazai and Aza’eil.”’

29

וָאֹמַר אֲלֵכֶם לֹא־תַעַרְצוּן וְלֹא־תִירְאוּן מֵהֶם׃

I said to you, ‘Do not be broken in spirit and afraid of them.

30

יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם הוּא יִלָּחֵם לָכֶם כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אִתְּכֶם בְּמִצְרַיִם לְעֵינֵיכֶם׃

GOD, your God, who goes before you, will fight for you, just as He did for you in Egypt, before your very eyes,

31

וּבַמִּדְבָּר אֲשֶׁר רָאִיתָ אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא־אִישׁ אֶת־בְּנוֹ בְּכׇל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֲלַכְתֶּם עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקוֹם הַזֶּה׃

and just as He did for you in the desert, where you saw how GOD, your God, protected you as if He was carrying you the way a man carries his son, all along the road that you traveled until you came to this place.

32

וּבַדָּבָר הַזֶּה אֵינְכֶם מַאֲמִינִם בַּיהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

But despite God’s open and miraculous protection that you have witnessed so far, you stubbornly do not believe GOD, your God, regarding this matter of His promise to bring you safely into the Land of Israel,

33

הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם בַּדֶּרֶךְ לָתוּר לָכֶם מָקוֹם לַחֲנֹתְכֶם בָּאֵשׁ ׀ לַיְלָה לַרְאֹתְכֶם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וּבֶעָנָן יוֹמָם׃

even though He goes before you on your journey in a pillar of fire by night and in a pillar of cloud by day in order to search out a place for you to make camp and to show you which way you should go!’

34

וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה אֶת־קוֹל דִּבְרֵיכֶם וַיִּקְצֹף וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר׃

God’s Reaction
GOD heard the sound of your words and became angry. He swore, saying,

35

אִם־יִרְאֶה אִישׁ בָּאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה הַדּוֹר הָרָע הַזֶּה אֵת הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לָתֵת לַאֲבֹתֵיכֶם׃

‘None of these men of this evil generation will see the good land that I swore to give your forefathers

36

זוּלָתִי כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה הוּא יִרְאֶנָּה וְלוֹ־אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר דָּרַךְ־בָּהּ וּלְבָנָיו יַעַן אֲשֶׁר מִלֵּא אַחֲרֵי יְהֹוָה׃

except Caleb son of Yefuneh. He will see it, and I will give Hebron, the land he trod upon, to him and his children, because he was loyal to GOD.’

37

גַּם־בִּי הִתְאַנַּף יְהֹוָה בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר גַּם־אַתָּה לֹא־תָבֹא שָׁם׃

God also allowed Joshua to enter the Land of Israel in reward for not having joined the rest of the spies, but beyond Caleb, Joshua was appointed to lead the people in its conquest. This is because years later, GOD also became angry with me – on account of my improper response to you when you complained against Him at Kadeish – saying to me, ‘You will not go there, either.

38

יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן הָעֹמֵד לְפָנֶיךָ הוּא יָבֹא שָׁמָּה אֹתוֹ חַזֵּק כִּי־הוּא יַנְחִלֶנָּה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃

Joshua son of Nun, who stands before you to serve you, will go there in your stead. Strengthen him, for he – and not you – will cause Israel to inherit the Promised Land.’

39

וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וּבְנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ הַיּוֹם טוֹב וָרָע הֵמָּה יָבֹאוּ שָׁמָּה וְלָהֶם אֶתְּנֶנָּה וְהֵם יִירָשׁוּהָ׃

Continuing with regard to you, God said: ‘Your little ones, whom you said would be prey, and your older children, who on that day did not know the difference between good and evil, will go there; I will give it to them, not you – and they will possess it.

40

וְאַתֶּם פְּנוּ לָכֶם וּסְעוּ הַמִּדְבָּרָה דֶּרֶךְ יַם־סוּף׃

But as for you, turn back and journey southward into the desert, heading toward the Sea of Reeds.’

41

וַתַּעֲנוּ ׀ וַתֹּאמְרוּ אֵלַי חָטָאנוּ לַיהֹוָה אֲנַחְנוּ נַעֲלֶה וְנִלְחַמְנוּ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וַתַּחְגְּרוּ אִישׁ אֶת־כְּלֵי מִלְחַמְתּוֹ וַתָּהִינוּ לַעֲלֹת הָהָרָה׃

The Unsuccessful Attempt
Then some of you answered and said to me, ‘We have sinned against GOD. We will go up and fight, in accordance with all that GOD, our God, has commanded us,’ and each of you in this party girded his weapons and you readied yourselves to ascend the mountain.

42

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלַי אֱמֹר לָהֶם לֹא תַעֲלוּ וְלֹא־תִלָּחֲמוּ כִּי אֵינֶנִּי בְּקִרְבְּכֶם וְלֹא תִּנָּגְפוּ לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם׃

But GOD said to me, ‘Say to them, “Do not think that you will succeed: You will not go up; you will fall before your enemies. Do not fight, for I am not among you. Do not allow yourselves to be struck down before your enemies!”’

43

וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יְהֹוָה וַתָּזִדוּ וַתַּעֲלוּ הָהָרָה׃

So I spoke thusly to you, but you did not listen. You disobeyed GOD and willfully ascended the mountain of the Amorites.

44

וַיֵּצֵא הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא לִקְרַאתְכֶם וַיִּרְדְּפוּ אֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר תַּעֲשֶׂינָה הַדְּבֹרִים וַיַּכְּתוּ אֶתְכֶם בְּשֵׂעִיר עַד־חׇרְמָה׃

And just as God had told me they would, the Canaanites and Amalekites, followed by the Amorites, who were dwelling on that mountain, came out towards you and pursued you just as bees do. Even though they miraculously died when they touched you, just as bees die when they sting, this was only after they smote you at Mount Se’ir as far as Chormah.

45

וַתָּשֻׁבוּ וַתִּבְכּוּ לִפְנֵי יְהֹוָה וְלֹא־שָׁמַע יְהֹוָה בְּקֹלְכֶם וְלֹא הֶאֱזִין אֲלֵיכֶם׃

So you returned to our camp and wept before GOD, begging His forgiveness, but your obstinacy made GOD withhold His mercy; He refused to heed your voice, nor would He listen to you.

46

וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ יָמִים רַבִּים כַּיָּמִים אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם׃

So you perforce stayed in Ritmah, opposite Kadeish Barnei’a for a long time – 19 years, in fact; this was the same amount of time that you dwelt in all your subsequent encampments.

1

וַנֵּפֶן וַנִּסַּע הַמִּדְבָּרָה דֶּרֶךְ יַם־סוּף כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה אֵלָי וַנָּסׇב אֶת־הַר־שֵׂעִיר יָמִים רַבִּים׃ {ס}        

Then we turned southward and journeyed into the desert, toward the Sea of Reeds, as GOD had spoken to me, and we circled the area southwest of Mount Se’ir for a long time, i.e., for nineteen years, eventually camping at Etzyon Gever.

2

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

Overtures to Edom
At this point, GOD spoke to me, saying,

3

רַב־לָכֶם סֹב אֶת־הָהָר הַזֶּה פְּנוּ לָכֶם צָפֹנָה׃

‘You have circled the area southwest of this mountain long enough; now turn northward and journey to Kadeish, on the border of Edom. Ask the Edomites for passage through their country.

4

וְאֶת־הָעָם צַו לֵאמֹר אַתֶּם עֹבְרִים בִּגְבוּל אֲחֵיכֶם בְּנֵי־עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר וְיִירְאוּ מִכֶּם וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד׃

At the same time, command the people, saying, “You are about to cross the boundary of the land of your kinsmen, the descendants of Esau, who dwell on Mount Se’ir, and they will be afraid of you. Nonetheless, take great care that

5

אַל־תִּתְגָּרוּ בָם כִּי לֹא־אֶתֵּן לָכֶם מֵאַרְצָם עַד מִדְרַךְ כַּף־רָגֶל כִּי־יְרֻשָּׁה לְעֵשָׂו נָתַתִּי אֶת־הַר שֵׂעִיר׃

you not provoke them, for I will not now give you any of their land – not even so much as a foot can tread on – because I have already given Mount Se’ir to Esau and to his descendants, the Edomites, as a temporary inheritance from Abraham. You will inherit their land only in the future.

6

אֹכֶל תִּשְׁבְּרוּ מֵאִתָּם בַּכֶּסֶף וַאֲכַלְתֶּם וְגַם־מַיִם תִּכְרוּ מֵאִתָּם בַּכֶּסֶף וּשְׁתִיתֶם׃

You may buy food from them with money, that you may eat; and you may also buy water from them with money, that you may drink.

7

כִּי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ יָדַע לֶכְתְּךָ אֶת־הַמִּדְבָּר הַגָּדֹל הַזֶּה זֶה ׀ אַרְבָּעִים שָׁנָה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ לֹא חָסַרְתָּ דָּבָר׃

In fact, you should purchase food from them, in order to show that GOD, your God, has blessed you in whatever you do and that you have thus become wealthy. As you know, He was intimately aware of your needs during your trek through this great desert; you have lacked nothing throughout these forty years that GOD, your God, has been with you.”’

8

וַנַּעֲבֹר מֵאֵת אַחֵינוּ בְנֵי־עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר מִדֶּרֶךְ הָעֲרָבָה מֵאֵילַת וּמֵעֶצְיֹן גָּבֶר {ס}        וַנֵּפֶן וַנַּעֲבֹר דֶּרֶךְ מִדְבַּר מוֹאָב׃

But despite our peaceful overtures, the Edomites did not allow us to pass through their land, so we left our kinsmen, the descendants of Esau, who dwelt on Mount Se’ir, and returned southward by way of the Aravah – the plain that extends northward toward Kadeish from Eilat and from Etzyon Gever – and after arriving at Edom’s southern border, we turned eastward, eventually passing by the southern borders of Edom and Moab toward the Moab desert.

9

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלַי אַל־תָּצַר אֶת־מוֹאָב וְאַל־תִּתְגָּר בָּם מִלְחָמָה כִּי לֹא־אֶתֵּן לְךָ מֵאַרְצוֹ יְרֻשָּׁה כִּי לִבְנֵי־לוֹט נָתַתִּי אֶת־עָר יְרֻשָּׁה׃

Overtures to Moab
When we approached Moab, we asked them for passage through their land, too, but they also refused. Nonetheless, GOD said to me, ‘Do not distress the Moabites by provoking them to war, for I will not give you any of their land as an inheritance, because I have given Moab and its capital district, Ar, to the descendants of Lot as a temporary inheritance from Abraham. This consideration is Lot’s second reward for having gone along with Abraham’s pretense to the Egyptians that Sarah was his sister rather than his wife (the first being Lot’s rescue from the destruction of the Cities of the Plain). You may, however, frighten, raid, and plunder them, because they continue to imitate the immodesty and immorality of their ancestress, Lot’s elder daughter.

10

הָאֵמִים לְפָנִים יָשְׁבוּ בָהּ עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם כָּעֲנָקִים׃

The Eimim formerly dwelt there – in the territory presently occupied by Moab. They were a people as great, numerous, and tall in stature as the giants who lived before the Flood.

11

רְפָאִים יֵחָשְׁבוּ אַף־הֵם כָּעֲנָקִים וְהַמֹּאָבִים יִקְרְאוּ לָהֶם אֵמִים׃

Even though the Eimim were not technically part of the Rephaim, they were nonetheless considered Rephaim, because whoever saw them became enfeebled [rafeh] out of fear, just as the giants who descended from those who had lived before the Flood were considered Rephaim because whoever saw them also became enfeebled out of fear. Similarly, the Moabites called these former inhabitants of their land Eimim [from eimah, “terror”] for that very reason. So you might think that this territory is that of the Rephaim, one of the seven nations you are intended to drive out as part of your conquest of the Land of Israel. But since the Eimim were not really Rephaim, their territory is not considered that of the Rephaim; and in any case, I have given this territory to the Moabites.

12

וּבְשֵׂעִיר יָשְׁבוּ הַחֹרִים לְפָנִים וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וַיַּשְׁמִידוּם מִפְּנֵיהֶם וַיֵּשְׁבוּ תַּחְתָּם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לְאֶרֶץ יְרֻשָּׁתוֹ אֲשֶׁר־נָתַן יְהֹוָה לָהֶם׃

The Horites
The status of the land of Moab is thus similar to that of Mount Se’ir. The Horites formerly dwelt on Mount Se’ir, and when they did, you could have conquered it. But the descendants of Esau gradually dispossessed them. They eventually destroyed them and settled in their place, just as you, the Israelites, recently did to the land of your inheritance that GOD gave you, when you conquered Sichon and Og. Since I gave this territory to the Edomites, you may no longer conquer it.

13

עַתָּה קֻמוּ וְעִבְרוּ לָכֶם אֶת־נַחַל זָרֶד וַנַּעֲבֹר אֶת־נַחַל זָרֶד׃

Now arise and cross the Zered Brook.’ So we crossed the Zered Brook.

14

וְהַיָּמִים אֲשֶׁר־הָלַכְנוּ ׀ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ עַד אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ אֶת־נַחַל זֶרֶד שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה עַד־תֹּם כׇּל־הַדּוֹר אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהֹוָה לָהֶם׃

Passing by the Ammonites
The time we spent traveling once we departed from Ritmah, across the border from Kadeish Barnei’a, until we crossed the Zered Brook was 38 years. We had to delay our approach to the Promised Land until the entire generation of men old enough to go to war finished being removed from the camp by dying out, just as GOD swore to them that they would.

15

וְגַם יַד־יְהֹוָה הָיְתָה בָּם לְהֻמָּם מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה עַד תֻּמָּם׃

Some of them died a natural death, but in addition, GOD intervened directly with those of them who did not in order to wipe them out prematurely from the camp, until they all finished dying in this relatively short period of time, allowing you to proceed toward the Promised Land.

16

וַיְהִי כַאֲשֶׁר־תַּמּוּ כׇּל־אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה לָמוּת מִקֶּרֶב הָעָם׃ {ס}        

Although God continued to communicate with me during these 38 years, He did so detachedly. It was only when all those men old enough to go to war finished dying out and were thus removed from the people

17

וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

that GOD once again spoke to me amicably, saying,

18

אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת־גְּבוּל מוֹאָב אֶת־עָר׃

‘Today you are crossing the Arnon River, which, further west, is the northern boundary of Moab and its capital district, Ar.

19

וְקָרַבְתָּ מוּל בְּנֵי עַמּוֹן אַל־תְּצֻרֵם וְאַל־תִּתְגָּר בָּם כִּי לֹא־אֶתֵּן מֵאֶרֶץ בְּנֵי־עַמּוֹן לְךָ יְרֻשָּׁה כִּי לִבְנֵי־לוֹט נְתַתִּיהָ יְרֻשָּׁה׃

When you approach the area opposite the Ammonites, neither distress them, nor provoke them in any fashion, for I will not give you any part of the land of the Ammonites as an inheritance, because I have already given it to them – the descendants of Lotas a temporary inheritance from Abraham, for the same reason that I have given Moab to the Moabites. Unlike the way in which I allowed you to vex the Moabites, however, you must not frighten, raid, or plunder the Ammonites, because their ancestress (Lot’s younger daughter) was not as immodest and immoral as was the Moabites’ ancestress (Lot’s elder daughter), and thus, in imitating her, the Ammonites did not behave as immorally as the Moabites.

20

אֶרֶץ־רְפָאִים תֵּחָשֵׁב אַף־הִוא רְפָאִים יָשְׁבוּ־בָהּ לְפָנִים וְהָעַמֹּנִים יִקְרְאוּ לָהֶם זַמְזֻמִּים׃

Ammon, too, is considered the land of the Rephaim, because the Zuzim – a people who were also termed Rephaimformerly dwelt in it; the Ammonites call them Zamzumim.

21

עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם כָּעֲנָקִים וַיַּשְׁמִידֵם יְהֹוָה מִפְּנֵיהֶם וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם׃

The Zuzim were a people as great, numerous, and tall as the giants who lived before the Flood, but GOD destroyed them, and thus the Ammonites dispossessed them and settled there in their stead,

22

כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִבְנֵי עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֶת־הַחֹרִי מִפְּנֵיהֶם וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃

just as He did for the descendants of Esau, who dwell on Mount Se’ir, when He destroyed the Horites and they thus dispossessed them and settled there in their stead, living there to this day. In both cases, that of the Horites and the Zuzim, the presence of the present inhabitants of the land renders it off-limits to you.

23

וְהָעַוִּים הַיֹּשְׁבִים בַּחֲצֵרִים עַד־עַזָּה כַּפְתֹּרִים הַיֹּצְאִים מִכַּפְתֹּר הִשְׁמִידֻם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם׃

The Kaftorites
The opposite phenomenon occurred with the coastal area on the western border of the Promised Land: The Avim were the dwellers in the open cities throughout this area, from the southern border northward until Gaza. They are part of the Philistines, with whom Abraham made a pact that should have prevented you from conquering their territory. The Kaftorites, however, who hail from Kaftor, destroyed the Avim and dwelt there in their stead. Since there is no pact with the Kaftorites, you are now permitted to conquer this territory.

24

קוּמוּ סְּעוּ וְעִבְרוּ אֶת־נַחַל אַרְנֹן רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת־סִיחֹן מֶלֶךְ־חֶשְׁבּוֹן הָאֱמֹרִי וְאֶת־אַרְצוֹ הָחֵל רָשׁ וְהִתְגָּר בּוֹ מִלְחָמָה׃

The Battle with Sichon
In any case, not all the land north of the Arnon River is off limits to you; Sichon the Amorite has conquered much of it from Ammon and Moab. Therefore, arise, journey, and cross the Arnon River. Behold, I have delivered Sichon the Amorite, king of Cheshbon, and his land into your hand. Begin to expel him by provoking him to war.

25

הַיּוֹם הַזֶּה אָחֵל תֵּת פַּחְדְּךָ וְיִרְאָתְךָ עַל־פְּנֵי הָעַמִּים תַּחַת כׇּל־הַשָּׁמָיִם אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן שִׁמְעֲךָ וְרָגְזוּ וְחָלוּ מִפָּנֶיךָ׃

Today I will begin to place the dread of you and the fear of you upon all the nations that dwell under the entire heaven – that is, upon all the nations of the earth – who will hear reports of you and tremble and be in trepidation because of you.’

26

וָאֶשְׁלַח מַלְאָכִים מִמִּדְבַּר קְדֵמוֹת אֶל־סִיחוֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן דִּבְרֵי שָׁלוֹם לֵאמֹר׃

Although God did not explicitly command me to offer Sichon the option of peaceful coexistence, I nonetheless did so, even though it was obvious that he would reject my offer. I was in fact following the example God set in the Sinai desert, when He offered the Torah (which existed prior to the creation of the world and thus should logically have been the law for all people) to the descendants of Ishmael and Edom, even though He knew in advance that they would reject His offer. I also was following the example God set when He sent me from the desert to make peaceful overtures to Pharaoh, even though, as the omnipotent Creator who existed prior to creation, God could have easily and instantaneously annihilated the Egyptians. Similarly, although I knew that with God’s assistance we could easily overcome Sichon, I still made peaceful overtures to him. So I sent messengers to King Sichon of Cheshbon with words of peace, saying,

27

אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ בַּדֶּרֶךְ בַּדֶּרֶךְ אֵלֵךְ לֹא אָסוּר יָמִין וּשְׂמֹאול׃

‘Allow me to pass through your land. I will keep to the highway; I will turn neither to the right nor to the left.

28

אֹכֶל בַּכֶּסֶף תַּשְׁבִּרֵנִי וְאָכַלְתִּי וּמַיִם בַּכֶּסֶף תִּתֶּן־לִי וְשָׁתִיתִי רַק אֶעְבְּרָה בְרַגְלָי׃

You will sell me food in exchange for money, that I may eat; and you will give me water in exchange for money, that I may drink – I will only pass through on foot.

29

כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ־לִי בְּנֵי עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר וְהַמּוֹאָבִים הַיֹּשְׁבִים בְּעָר עַד אֲשֶׁר־אֶעֱבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ׃

Sell me food and drink, just as the descendants of Esau (who dwell on Mount Se’ir) and the Moabites (who dwell in Ar) did for me, until I cross the Jordan River into the land that GOD, our God, is giving us.’

30

וְלֹא אָבָה סִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן הַעֲבִרֵנוּ בּוֹ כִּי־הִקְשָׁה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־רוּחוֹ וְאִמֵּץ אֶת־לְבָבוֹ לְמַעַן תִּתּוֹ בְיָדְךָ כַּיּוֹם הַזֶּה׃ {ס}        

But King Sichon of Cheshbon did not wish to let us pass through his land, for GOD, your God, caused his spirit to be hardened and his heart to be obstinate, so that He could give him into your hand and you could thereby possess his land, as you do this day.

31

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלַי רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ אֶת־סִיחֹן וְאֶת־אַרְצוֹ הָחֵל רָשׁ לָרֶשֶׁת אֶת־אַרְצוֹ׃

God then subjugated the Amorites’ guardian angel to me, and GOD said to me, ‘Behold, in this way I have begun to deliver Sichon and his land before you. Begin to expel him, in order to take possession of his land.’

32

וַיֵּצֵא סִיחֹן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכׇל־עַמּוֹ לַמִּלְחָמָה יָהְצָה׃

Then Sichon went forth towards us. He did not summon his northern confederate, Og, because he was confident of his ability to defeat us on his own; only he and all his people went to war against us at Yahatz.

33

וַיִּתְּנֵהוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לְפָנֵינוּ וַנַּךְ אֹתוֹ וְאֶת־בָּנָו וְאֶת־כׇּל־עַמּוֹ׃

But GOD, our God, delivered him to us, and we smote him, his sons – including the one son of his who was as mighty as he was – and his entire people. The sun miraculously stood still for us in this battle.

34

וַנִּלְכֹּד אֶת־כׇּל־עָרָיו בָּעֵת הַהִוא וַנַּחֲרֵם אֶת־כׇּל־עִיר מְתִם וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִיד׃

We conquered all his cities at that time and utterly destroyed every city: men, women, and young children; we left no survivor.

35

רַק הַבְּהֵמָה בָּזַזְנוּ לָנוּ וּשְׁלַל הֶעָרִים אֲשֶׁר לָכָדְנוּ׃

We took only the cattle as pillage for ourselves, along with the spoils of the cities that we had taken. The spoils taken in this battle more than sufficed for whatever material wealth we could need.

36

מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְנֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בַּנַּחַל וְעַד־הַגִּלְעָד לֹא הָיְתָה קִרְיָה אֲשֶׁר שָׂגְבָה מִמֶּנּוּ אֶת־הַכֹּל נָתַן יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לְפָנֵינוּ׃

From the southern border of this territory, i.e., Aro’eir, which is on the edge of the Arnon gorge, and the city that is in the gorge, until its northern border, Gilead, there was not even one city that was too strong for us: GOD, our God, gave all of it to us.

37

רַק אֶל־אֶרֶץ בְּנֵי־עַמּוֹן לֹא קָרָבְתָּ כׇּל־יַד נַחַל יַבֹּק וְעָרֵי הָהָר וְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ׃

The only place you did not approach was the land of the Ammonites, namely: all the Ammonite area south of the Yabok River, the Ammonite cities of the hill country, and wherever else GOD, our God, commanded us not to conquer.

1

וַנֵּפֶן וַנַּעַל דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכׇל־עַמּוֹ לַמִּלְחָמָה אֶדְרֶעִי׃

The Battle with Og
We then turned and went northward toward Bashan, and King Og of Bashan came forth toward us, he and all his people, going to war against us at Edre’i.

2

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלַי אַל־תִּירָא אֹתוֹ כִּי בְיָדְךָ נָתַתִּי אֹתוֹ וְאֶת־כׇּל־עַמּוֹ וְאֶת־אַרְצוֹ וְעָשִׂיתָ לּוֹ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לְסִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן׃

I was afraid to wage war against Og, for I thought he might be protected by the merit of having helped Abraham. But GOD said to me, ‘Do not fear him, for I have given him, his entire people, and his land into your hand, and you will do to him as you did to King Sichon of the Amorites, who dwelt in Cheshbon.’

3

וַיִּתֵּן יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּיָדֵנוּ גַּם אֶת־עוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן וְאֶת־כׇּל־עַמּוֹ וַנַּכֵּהוּ עַד־בִּלְתִּי הִשְׁאִיר־לוֹ שָׂרִיד׃

Thus GOD, our God, also delivered King Og of Bashan and his entire people into our hands. We smote him until no remnant remained of him.

4

וַנִּלְכֹּד אֶת־כׇּל־עָרָיו בָּעֵת הַהִוא לֹא הָיְתָה קִרְיָה אֲשֶׁר לֹא־לָקַחְנוּ מֵאִתָּם שִׁשִּׁים עִיר כׇּל־חֶבֶל אַרְגֹּב מַמְלֶכֶת עוֹג בַּבָּשָׁן׃

We conquered all his cities at that time. There was not even one city that we did not seize from them – 60 cities, including all the territory of Og’s royal palace, which all together constituted the kingdom of Og in Bashan.

5

כׇּל־אֵלֶּה עָרִים בְּצֻרֹת חוֹמָה גְבֹהָה דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ לְבַד מֵעָרֵי הַפְּרָזִי הַרְבֵּה מְאֹד׃

All these sixty cities were fortified with high walls, double doors, and bolts; nonetheless, we miraculously overcame them. Besides these, we captured a great many unwalled cities.

6

וַנַּחֲרֵם אוֹתָם כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ לְסִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן הַחֲרֵם כׇּל־עִיר מְתִם הַנָּשִׁים וְהַטָּף׃

We utterly destroyed them, as we did to the land of King Sichon of Cheshbon, utterly destroying every city – the men, the women, and the young children.

7

וְכׇל־הַבְּהֵמָה וּשְׁלַל הֶעָרִים בַּזּוֹנוּ לָנוּ׃

Only this time, since we had taken more than enough spoils from the battle with Sichon, we scorned all the cattle and the other spoils of the cities, such as clothing, destroying them, as well. We only took the gold and silver.

8

וַנִּקַּח בָּעֵת הַהִוא אֶת־הָאָרֶץ מִיַּד שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִנַּחַל אַרְנֹן עַד־הַר חֶרְמוֹן׃

Thus we took at that time the land out of the rule of the two kings of the Amorites who were on the east side of the Jordan River, from the Arnon Brook in the south to Mount Hermon in the north.

9

צִידֹנִים יִקְרְאוּ לְחֶרְמוֹן שִׂרְיֹן וְהָאֱמֹרִי יִקְרְאוּ־לוֹ שְׂנִיר׃

(The high regard in which the non-Jewish nations held the Land of Israel is exemplified by the fact that each insisted on using its own name for Mount Hermon: some called it ‘Mount Sion,’ the Sidonians called Mount Hermon ‘Mount Sirion,’ and the Amorites called it ‘Mount Senir [Snow].’)

10

כֹּל ׀ עָרֵי הַמִּישֹׁר וְכׇל־הַגִּלְעָד וְכׇל־הַבָּשָׁן עַד־סַלְכָה וְאֶדְרֶעִי עָרֵי מַמְלֶכֶת עוֹג בַּבָּשָׁן׃

The land of Sichon and Og comprised all the cities of the plain that Sichon had conquered from Moab, all of Gilead, and all of Bashan as far east as Salchah, and included Edre’i, one of the two royal cities of Og in Bashan.

11

כִּי רַק־עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים הִנֵּה עַרְשׂוֹ עֶרֶשׂ בַּרְזֶל הֲלֹה הִוא בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן תֵּשַׁע אַמּוֹת אׇרְכָּהּ וְאַרְבַּע אַמּוֹת רׇחְבָּהּ בְּאַמַּת־אִישׁ׃

Og’s strength is attested to by the fact that only King Og of Bashan was left from the remnant of the Rephaim; all the other Rephaim were wiped out by the alliance of Kedorla’omer at Ashterot-Karnayim. Og was so large and heavy that he could not sleep on a wooden bed; his bed had to be a bed of iron. Is it not preserved in the city of Rabbah of the Ammonites, so anyone can go see it? It is nine cubits long and four cubits wide – measured not according to the standard cubit, i.e., an arm’s length, in which case it would have already been quite large [approximately 4.3 meters (14.2 feet) long and 1.9 meters (6.3 feet) wide] – but according to the cubit of the man Og himself, whose arm was much longer than the standard cubit.

12

וְאֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת יָרַשְׁנוּ בָּעֵת הַהִוא מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר־עַל־נַחַל אַרְנֹן וַחֲצִי הַר־הַגִּלְעָד וְעָרָיו נָתַתִּי לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי׃

Dividing Up Og’s Territory
I divided this land, which we took possession of at that time – having captured it from Sichon and Og – as follows: I gave the land northward from Aro’eir, which is on the edge of the Arnon Brook, and the southern half of Mount Gilead and its cities to the tribes of Reuben and Gad.

13

וְיֶתֶר הַגִּלְעָד וְכׇל־הַבָּשָׁן מַמְלֶכֶת עוֹג נָתַתִּי לַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה כֹּל חֶבֶל הָאַרְגֹּב לְכׇל־הַבָּשָׁן הַהוּא יִקָּרֵא אֶרֶץ רְפָאִים׃

I gave the rest of Mount Gilead and all of Bashan – the latter being the kingdom of Og – to the half-tribe of Manasseh: all the territory of Og’s royal palace together with all of Bashan. This – Bashan – is the land that is called the land of the Rephaim that God had promised to Abraham.

14

יָאִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה לָקַח אֶת־כׇּל־חֶבֶל אַרְגֹּב עַד־גְּבוּל הַגְּשׁוּרִי וְהַמַּעֲכָתִי וַיִּקְרָא אֹתָם עַל־שְׁמוֹ אֶת־הַבָּשָׁן חַוֺּת יָאִיר עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃

Ya’ir great-grandson of Manasseh went and took all the territory of Og’s royal palace, and conquered additional territory as far as the boundaries of the Geshurites and the Ma’achatites. This territory included cities and villages; since Ya’ir was childless, he called the villages of Bashan after his own name, “the villages of Ya’ir,” as they are known to this day.

15

וּלְמָכִיר נָתַתִּי אֶת־הַגִּלְעָד׃

I gave the part of northern Gilead that lay outside the borders of Og’s kingdom to the family of Machir son of Manasseh, since they, too, conquered this territory on their own initiative.

16

וְלָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי נָתַתִּי מִן־הַגִּלְעָד וְעַד־נַחַל אַרְנֹן תּוֹךְ הַנַּחַל וּגְבֻל וְעַד יַבֹּק הַנַּחַל גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֹן׃

To the tribes of Reuben and Gad I gave the rest of Gilead that lies south of Manasseh’s territory until the Arnon gorge (the border of Moab), down to the midst of the gorge and the borderland on its opposite, southern bank; and northward until the Yabok Brook, which is also the northern boundary of the Ammonites,

17

וְהָעֲרָבָה וְהַיַּרְדֵּן וּגְבֻל מִכִּנֶּרֶת וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם הַמֶּלַח תַּחַת אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה מִזְרָחָה׃

as well as the plain on the east bank of the Jordan River; the Jordan River itself; the borderland on its opposite, western bank, from Lake Kineret in the north southward to the sea of the plain – the Sea of Salt, i.e., the Dead Sea; and the land further southward along the eastern shore of the Dead Sea, from the foot of the waterfalls descending from the peak of Mount Nebo to the eastern side of the Dead Sea, until the Arnon gorge.”

18

וָאֲצַו אֶתְכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם נָתַן לָכֶם אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ חֲלוּצִים תַּעַבְרוּ לִפְנֵי אֲחֵיכֶם בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל כׇּל־בְּנֵי־חָיִל׃

Moses then addressed the tribes of Reuben and Gad: “I commanded you at that time saying, ‘GOD, your God, has given you this land to take possession of. But you are not permitted to settle it until you help the other tribes conquer their land on the western side of the Jordan River. At that time, I still hoped that I would lead the people in their conquest of the Land of Israel, and I knew that if I would act as their general, God would come to our aid supernaturally. Of course, we would still have to make some natural preparation in order to earn this supernatural assistance, but for that purpose it would suffice if you – the tribes gifted with military prowess – would form the front lines of each tribe’s division. But now that I know that I will not be leading the people into battle, and that therefore God will be coming to their aid only through natural means, it is necessary for all of you who are warriors to cross over, armed, as a separate division before your brothers, the other Israelites.

19

רַק נְשֵׁיכֶם וְטַפְּכֶם וּמִקְנֵכֶם יָדַעְתִּי כִּי־מִקְנֶה רַב לָכֶם יֵשְׁבוּ בְּעָרֵיכֶם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם׃

But your wives, your young children, and your cattle – I know that you have a lot of cattle – must dwell in your cities that I have given you

20

עַד אֲשֶׁר־יָנִיחַ יְהֹוָה ׀ לַאֲחֵיכֶם כָּכֶם וְיָרְשׁוּ גַם־הֵם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְשַׁבְתֶּם אִישׁ לִירֻשָּׁתוֹ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם׃

until GOD has given rest to your brothers by conquering their enemies, just as He did for you, and until they also take possession of the land that GOD, your God, is giving them on the west side of the Jordan River, just as you have taken possession of your land on this side. Only then may every man return to his land inheritance, which I have given to you.”

21

וְאֶת־יְהוֹשׁוּעַ צִוֵּיתִי בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר עֵינֶיךָ הָרֹאֹת אֵת כׇּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה כֵּן־יַעֲשֶׂה יְהֹוָה לְכׇל־הַמַּמְלָכוֹת אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה׃

Once again addressing the entire people, Moses continued: “I commanded Joshua at that time, saying, ‘You have seen with your own eyes all that GOD, your God, has done to these two kings. So will GOD do to all the kingdoms through which you will pass. You therefore have nothing to fear from these kingdoms.’”

22

לֹא תִּירָאוּם כִּי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא הַנִּלְחָם לָכֶם׃ {ס}        

Addressing once more the tribes of Reuben and Gad, Moses concluded, “You, too, have nothing to fear from these kingdoms. Do not fear them, for it is GOD, your God, who is fighting for you.”

Video of the Week

Watch The Promised Land: Good Or Bad?The True Sin Of Israel Rejecting The Promised Land - AlephBeta.org