18וַיַּסֵּב אֱלֹהִים ׀ אֶת־הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם־סוּף וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
So instead, God led the people via the desert road toward the other side of the Sea of Reeds, i.e., northward from Sukot, along the west bank of the sea, and then southward, along the east bank of the sea, to Eitam, which is at the edge of the desert. The Israelites were armed when they went up from Egypt.
19וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ כִּי הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִיתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה אִתְּכֶם׃
Moses took the bones of Joseph and his brothers with him, for Joseph had bound the sons of Israel (i.e., Jacob) by an oath that they should in turn bind their descendants by an oath, saying, “God will surely remember you and your descendants, and when He does, you must have your descendants take up my bones from here together with yours.”
20וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃
Thus, on 16 Nisan, they moved on from Sukot and encamped at Eitam, at the edge of the desert.
21וַיהֹוָה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה׃
Beginning at Sukot, GOD went before them by day in the guise of an angel in a pillar of cloud so that it guide them along the way, and by night in a pillar of fire so that it give them light, so that they could travel day and night.
22לֹא־יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם׃ {פ}
God did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people. Neither pillar disappeared until the other had first appeared to take its place.
1וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
From Eitam to Pi HaChirot: Misleading the Egyptians
The next day, 17 Nisan, GOD spoke to Moses, saying,
2דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי הַחִירֹת בֵּין מִגְדֹּל וּבֵין הַיָּם לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן נִכְחוֹ תַחֲנוּ עַל־הַיָּם׃
“Although the Egyptians have suffered greatly because of the plagues, only their firstborn actually died. The rest of them still have not received the punishment they deserve for having enslaved the Israelites. Furthermore, as long as the Egyptian army survives, the Israelites will never feel entirely freed from their threat. Therefore, speak to the Israelites and tell them to turn back to Sukot – traveling first northward along the eastern shore of the Sea of Reeds and then southward along its western shore – and encamp in the valley before the two peaks of a rock formation that will henceforth be known as Pi HaChirot [‘the Mouth of Freedom’] since it is here that I will wipe out the rest of the Egyptian army and thus free the Israelites completely. Have the people camp between Migdol and the sea, stopping before the monument to Ba’al Tzefon, the one Egyptian idol I left intact in order to mislead the Egyptians into thinking that they still have some hope of overcoming you. You must encamp opposite it, facing the sea.
3וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר׃
When he hears that they are retreating, Pharaoh will say about the Israelites, ‘They are trapped in the land; the desert has closed in on them and they have no idea how to escape from it.’
4וְחִזַּקְתִּי אֶת־לֵב־פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכׇל־חֵילוֹ וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהֹוָה וַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃
I will make Pharaoh stubborn and he will pursue them. I will then be glorified in the world’s eyes through the end that Pharaoh and his entire army will suffer, and the Egyptians – both those who will die here and those who remained in Egypt – will finally recognize that I am GOD. Since Pharaoh began your enslavement, he will be the first to meet his end.” Now, although it seemed that by backtracking, they would be walking straight into the face of danger, the Israelites did this, saying, “We trust Moses implicitly.” They arrived at Sukot on the same day and waited.
5וַיֻּגַּד לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם כִּי בָרַח הָעָם וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה וַעֲבָדָיו אֶל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ מַה־זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי־שִׁלַּחְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעׇבְדֵנוּ׃
Pharaoh Pursues the Israelites
The next day, 18 Nisan, the officers Pharaoh had sent with the people saw that although the people were moving toward Egypt, they had not returned to Goshen. They therefore went and informed Pharaoh of this. When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his courtiers had a change of heart toward the people. When they thought about all their possessions they had “lent” them, they said, “What is this that we have done, sending Israel away from our service?”
6וַיֶּאְסֹר אֶת־רִכְבּוֹ וְאֶת־עַמּוֹ לָקַח עִמּוֹ׃
On 19 Nisan, Pharaoh harnessed his chariot himself and convinced his people to go with him. He reminded them of how greatly they had suffered on account of the Israelites and how the Israelites had deviously made off with their possessions. Furthermore, he promised to lead them himself into battle and to divide the spoils with them equally.
7וַיִּקַּח שֵׁשׁ־מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם וְשָׁלִשִׁם עַל־כֻּלּוֹ׃
He took 600 choice chariots, as well as the rest of the chariots of Egypt, with officers in command of them all.
8וַיְחַזֵּק יְהֹוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יֹצְאִים בְּיָד רָמָה׃
Before setting out, Pharaoh wavered momentarily, but GOD made Pharaoh, king of Egypt, stubborn, and he pursued the Israelites. It took him two days – 19 and 20 Nisan – to reach them. When they heard that they were being pursued, the Israelites were leaving Egypt triumphantly, confident in God’s well-established ability to overcome the Egyptians.
9וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂיגוּ אוֹתָם חֹנִים עַל־הַיָּם כׇּל־סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וּפָרָשָׁיו וְחֵילוֹ עַל־פִּי הַחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן׃
The Israelites Panic
The Egyptians – all Pharaoh’s chariot horses, his horsemen, and his army – were not fazed by the Israelites’ continued high morale. They continued to pursue them, overtaking them toward dusk on 20 Nisan, while they were encamped at the Sea of Reeds, next to Pi HaChirot, before Ba’al Tzefon.
10וּפַרְעֹה הִקְרִיב וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם ׀ נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהֹוָה׃
Pharaoh drew himself nearer, to the frontlines, as he had promised. The Israelites looked up and caught sight of the Egyptians advancing at their rear in exemplary military discipline, showing they all shared the same vehement hatred of the Israelites. They also looked up and caught sight of the guardian angel of Egypt coming to the Egyptians’ aid. Objectively, they knew they had nothing to fear, since God had promised to bring them safely into the Land of Israel. But when they saw both of these, they became disoriented and very frightened. The Israelites thereupon did what their forefathers had done at all times, especially in times of need: they cried out to GOD.
11וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה הֲמִבְּלִי אֵין־קְבָרִים בְּמִצְרַיִם לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם׃
But the heat of the danger soon brought them to speak insolently, despite their trust in God. They said to Moses, “Was it for want of graves in Egypt that you brought us to die in the desert? What is this that you have done to us by taking us out of Egypt?
12הֲלֹא־זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֵלֶיךָ בְמִצְרַיִם לֵאמֹר חֲדַל מִמֶּנּוּ וְנַעַבְדָה אֶת־מִצְרָיִם כִּי טוֹב לָנוּ עֲבֹד אֶת־מִצְרַיִם מִמֻּתֵנוּ בַּמִּדְבָּר׃
Is this not the very thing we spoke to you about in Egypt, when Dathan and Aviram said, ‘Leave us alone and let us serve the Egyptians’? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!” From another perspective, the people voiced these complaints when they saw that the Egyptians continued to approach even after they had prayed; or, only some of them still believed in God’s promise while others began to have doubts. In any case, this was the first time the people challenged God’s ability to come to their aid.
13וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ הִתְיַצְּבוּ וּרְאוּ אֶת־יְשׁוּעַת יְהֹוָה אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה לָכֶם הַיּוֹם כִּי אֲשֶׁר רְאִיתֶם אֶת־מִצְרַיִם הַיּוֹם לֹא תֹסִפוּ לִרְאֹתָם עוֹד עַד־עוֹלָם׃
But Moses said to the people, “Have no fear. Stand firm and witness the deliverance that GOD will perform for you today, for the Egyptians whom you have seen today you will never see again.
14יְהֹוָה יִלָּחֵם לָכֶם וְאַתֶּם תַּחֲרִשׁוּן׃ {פ}
GOD will do battle for you; you are to remain silent.”
15וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה מַה־תִּצְעַק אֵלָי דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְיִסָּעוּ׃
God Instructs Moses
Moses then began to pray to God at length, too. But GOD said to Moses, “Why are you crying out to Me? The Egyptians are almost upon you. Now is not the time for prolonged prayer. And in any case, the outcome of this situation is not dependent upon you, but on Me. As to what to do: speak to the Israelites and let them journey forth! In the combined merit of their forebears and the faith they themselves showed in Me when they left Egypt, the Sea of Reeds will split before them!
16וְאַתָּה הָרֵם אֶת־מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה׃
As for you, take up your staff and raise your arm over the Sea of Reeds and split it, and the Israelites will go into the midst of the sea on dry land.
17וַאֲנִי הִנְנִי מְחַזֵּק אֶת־לֵב מִצְרַיִם וְיָבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכׇל־חֵילוֹ בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו׃
And as for Me, I am going to make the Egyptians stubborn, so that they will go in after them. I will thus be glorified in the eyes of the world through what will then happen to Pharaoh and his entire army, his chariots, and his horsemen, when I drown the Egyptians in the sea.
18וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהֹוָה בְּהִכָּבְדִי בְּפַרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו׃
The Egyptians, both here and back in Egypt, will then finally know that I am GOD, when I am thus glorified through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
20וַיָּבֹא בֵּין ׀ מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת־הַלָּיְלָה וְלֹא־קָרַב זֶה אֶל־זֶה כׇּל־הַלָּיְלָה׃
The pillar of cloud came and positioned itself between the Egyptian camp and the Israelite camp. Thus, there was cloud and darkness for the Egyptians, for the pillar of cloud hid the light radiated by the pillar of fire. It was so dark for the Egyptians that they could not see the Israelite camp at all. Since they could no longer attack the Israelites, the angel of God was no longer needed and departed. But the Egyptians continued to shoot arrows and hurl projectiles nonetheless, so the pillar of cloud now absorbed these. But, although it was dark for the Egyptians, the pillar of fire illuminated the night for the Israelites. Because the pillar of cloud blocked the Egyptians’ vision, neither camp came near the other all through the first two thirds of the night.
21וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדוֹ עַל־הַיָּם וַיּוֹלֶךְ יְהֹוָה ׀ אֶת־הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כׇּל־הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת־הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם׃
The Sea Splits
Moses raised his arm over the sea. GOD drove back the sea throughout the night with a powerful east wind – which He uses to punish the wicked – and turned the sea into dry land, and in addition, the water all over the world split, so the whole world would know of this miracle. The souls of the patriarchs “came” to the sea and God showed them how He was rescuing their offspring.
22וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְהַמַּיִם לָהֶם חוֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם׃
The Israelites went into the midst of the sea on dry land, and the water formed a wall for each tribe on its right and on its left.
23וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם וַיָּבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם כֹּל סוּס פַּרְעֹה רִכְבּוֹ וּפָרָשָׁיו אֶל־תּוֹךְ הַיָּם׃
As the pillar of cloud followed the Israelites into the sea, the Egyptians’ ability to see was restored. The Egyptians – all of Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen – came in pursuit after the Israelites into the midst of the sea.
24וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵף יְהֹוָה אֶל־מַחֲנֵה מִצְרַיִם בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן וַיָּהׇם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם׃
God Strikes the Egyptians
Despite the Egyptians’ numbers, however, God thwarted them easily, as follows: The night is divided into three parts, during each of which a different “watch” of angels takes its turn singing God’s praises. During the third watch of the night, which is already the beginning of the morning, GOD looked down upon the camp of the Egyptians and confounded them with the pillar of fire and the pillar of cloud: the pillar of cloud turned the seabed under the Egyptians into mud and the pillar of fire made the mud boiling hot, so the horses’ hooves fell off. God then made all the ensigns on the chariots fall off and made it thunder. All this threw the camp of the Egyptians into confusion.
25וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת וַיֹּאמֶר מִצְרַיִם אָנוּסָה מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי יְהֹוָה נִלְחָם לָהֶם בְּמִצְרָיִם׃ {פ}
The hot mud burned the wheels of the chariots and they fell off. God thus removed the wheels of their chariots, so the horses dragged them on the seabed. He thus treated the Egyptians heavily, shaking up the riders and dislocating their joints. The Egyptians said, “Let us flee from Israel, for GOD is fighting for them against Egypt!” As God struck the Egyptians at the Sea of Reeds, He simultaneously struck those who were in Egypt. When the sea split, the heavens also split open, and as the Israelites emerged from the sea even the lowliest of them beheld a prophetic vision superior to any that the Biblical prophets after Moses would ever experience.
26וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל־מִצְרַיִם עַל־רִכְבּוֹ וְעַל־פָּרָשָׁיו׃
GOD said to Moses, “Raise your arm over the sea so that the water that has been standing erect, allowing the Israelites and Egyptians to traverse the sea, will collapse and revert to its normal state, covering the Egyptians, their chariots, and their horsemen before they leave the sea.”
28וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם וַיְכַסּוּ אֶת־הָרֶכֶב וְאֶת־הַפָּרָשִׁים לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם לֹא־נִשְׁאַר בָּהֶם עַד־אֶחָד׃
The water came back and covered over the chariots and horsemen of Pharaoh’s entire army that had gone into the sea after the Israelites; not one of them survived.
29וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם׃
But the Israelites had walked on dry land in the midst of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
30וַיּוֹשַׁע יְהֹוָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּד מִצְרָיִם וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־מִצְרַיִם מֵת עַל־שְׂפַת הַיָּם׃
Thus, on that day, GOD rescued Israel from Egypt. The pathways through the sea were semicircular, so the people emerged from the water on the same side of the sea as they had entered, further north along the shore. The people did not see the Egyptians drown, so they feared that they, too, had left the sea somewhere else along the shore. They thus doubted God’s ability to rescue them a second time. In order to allay this fear, God made the sea wash up the corpses of all the dead Egyptians, and thus Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore. After the Israelites saw them, the earth swallowed up the dead Egyptians. In the merit of Pharaoh having previously submitted to God, God granted them a proper burial.
31וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־הַיָּד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהֹוָה בְּמִצְרַיִם וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת־יְהֹוָה וַיַּאֲמִינוּ בַּיהֹוָה וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ׃ {פ}
When Israel saw the mighty arm that GOD had exercised against the Egyptians, the people stood in awe of GOD; they believed in GOD and in His servant Moses.
1אָז יָשִׁיר־מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַיהֹוָה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר אָשִׁירָה לַיהֹוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם׃
The Song at the Sea
Then, when they saw how God had miraculously saved them from the Egyptians once and for all, Moses and the Israelites sang this song to GOD. Being in the midst of a sublime prophetic experience, Moses was able to quote Pharaoh’s words (which he had not heard) and predict future events. They said as follows: “I will sing to GOD for He is exalted beyond any other exalted being; only He is absolutely supreme. He is supra-human, for a human can only throw a rider off a horse, but He cast both horse and rider into the sea. Furthermore, I will sing to GOD even though He is exalted beyond my capacity to articulate; as opposed to human rulers, whom people praise beyond their true merit. He cast horse and rider together into the sea, miraculously keeping the riders astride while the water tossed them up and down from the depths to the surface and back again repeatedly.
2עׇזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃
God’s might and retribution were my salvation. When the sea split, the heavens opened and I saw a vision of God. I pointed to it, and said: This is my God! I will build Him an Abode, the Temple. I will proclaim His glory to all the nations of the earth. I am not the first to do this: He is my father’s God – i.e., the same God he worshiped – and I will exalt Him.
3יְהֹוָה אִישׁ מִלְחָמָה יְהֹוָה שְׁמוֹ׃
GOD is the Master of war; GOD fights His wars not with weapons, as does a mortal king, but with His Name. And even when GOD is engaged in war, GOD simultaneously manifests His mercy-Name [Havayah] by sustaining all His creatures.
4מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ יָרָה בַיָּם וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ בְיַם־סוּף׃
He hurled Pharaoh’s chariots and army into the sea; the elite of his officers were sunk into the mud that the bed of the Sea of Reeds had become.
5תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אָבֶן׃
Once they sunk, the deep water could cover them; they sank into the depths like a rock.
7וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ תַּהֲרֹס קָמֶיךָ תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ יֹאכְלֵמוֹ כַּקַּשׁ׃
when You raise this hand in Your great majesty, You always destroy those who rise up against You, which include all those who rise up against the Jewish people. You always send forth Your fury against them; it consumes them as it consumed the most wicked of the Egyptians by hurling them into the water – not like quick-sinking rocks, but like straw, which tosses easily to and fro in the depths.
8וּבְרוּחַ אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם נִצְּבוּ כְמוֹ־נֵד נֹזְלִים קָפְאוּ תְהֹמֹת בְּלֶב־יָם׃
At the blast of Your flaming nostrils, so to speak, the water dried up, became solid, and piled up; the flowing streams stood erect like a wall; the deep water solidified in the heart of the sea so the Egyptians would crash against it violently.
9אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל תִּמְלָאֵמוֹ נַפְשִׁי אָרִיק חַרְבִּי תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי׃
Pharaoh, the enemy, had said to his people, to convince them to join him: ‘I will give chase; I will overtake them; I will divide the spoils with you equally; my desire will be sated with them; I will unsheathe my sword; my hand will despoil them.’
10נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ כִּסָּמוֹ יָם צָלְלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים׃
But You blew with Your wind; the sea enveloped them; although the best of them sank in the mighty water like lead – i.e., more quickly than rocks so they suffered for less time – they still drowned.
11מִי־כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהֹוָה מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא׃
God is Incomparable
Who is like You among the mighty, GOD! Who is like You, resplendent in holiness, feared by those who offer You praises since they know they cannot possibly praise You sufficiently, performer of wonders!
12נָטִיתָ יְמִינְךָ תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ׃
Everything is held in Your hand, so to speak, so when You tilted Your right hand, Your enemies fell: the earth swallowed them up.
13נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ עַם־זוּ גָּאָלְתָּ נֵהַלְתָּ בְעׇזְּךָ אֶל־נְוֵה קׇדְשֶׁךָ׃
When we arrive in the Land of Israel, we will see how, in Your loving-kindness, You led the people whom You redeemed; how, in Your strength, You guided them out of Egypt to Your holy abode, the Land of Israel.
14שָׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת׃
The Nations’ Reaction
Soon, nations will have heard that the sea split and become angered over this, since they cannot bear to see our glory. Terror will have gripped those who dwell in Philistia, because they will fear our retribution for their having slain those members of the tribe of Ephraim who left Egypt before the appointed time.
16תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן עַד־יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהֹוָה עַד־יַעֲבֹר עַם־זוּ קָנִיתָ׃
When they hear about the splitting of the sea, dread and terror will fall upon them. This fear and terror will be so strong that they will remain still as stone in fear of the greatness of Your arm until the Israelites, Your nation, passes over first the Arnon River, GOD, and further, until the Israelites, this nation whom You acquired through great deeds and therefore hold dear, passes over the Jordan River.
18יְהֹוָה ׀ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד׃
all humanity will recognize You as their king, and You, GOD, will reign forever and ever.” In fact, however, the advent of the messianic era was delayed, and only in the messianic future will the Temple achieve this universal focus. The messianic Temple is spoken of as being built with God’s hands, in the plural, to indicate that God loves it more than He loves the world itself, which is referred to as having been created with only one of God’s hands.
19כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם וַיָּשֶׁב יְהֹוָה עֲלֵהֶם אֶת־מֵי הַיָּם וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם׃ {פ}
Moses led the men in singing this song responsively: He sang each verse and they repeated it after him. In addition, after the women saw how the horses of Pharaoh, with his chariots and horsemen, went into the sea, and how GOD turned the water of the sea back on them while the Israelites had walked on dry land in the midst of the sea, they were also inspired to sing.
20וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן אֶת־הַתֹּף בְּיָדָהּ וַתֵּצֶאןָ כׇל־הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת׃
The Women Sing
Miriam had shown herself to be a prophetess before Moses was born, when she was only Aaron’s sister. She is referred to here as “Aaron’s sister” also because later on, Aaron would risk his life for her. On her own prophetic authority – i.e., without having to secure Moses’ permission – she took her timbrel in hand, and all the women followed her with timbrels and dancing.
21וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיהֹוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם׃ {ס}
Miriam led them in responsive song, beginning “Sing to GOD for He is most exalted; horse and rider He cast into the sea,” and continuing for the rest of the song as the men had sung it. In the future, when they will be resurrected, Moses and the Israelites who left Egypt will once again sing this song to God.
22וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּם־סוּף וַיֵּצְאוּ אֶל־מִדְבַּר־שׁוּר וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת־יָמִים בַּמִּדְבָּר וְלֹא־מָצְאוּ מָיִם׃
From the Sea of Reeds to Marah
The Israelites then collected the gold and silver ornaments and precious jewels with which the Egyptians had adorned their horses. There was so much that the wealth they acquired here exceeded that which they took with them from Egypt. On the following day, 22 Nisan, they were still busy collecting this wealth, so Moses had to forcibly make the Israelites set out from the Sea of Reeds. They returned to Eitam and went out into the Shur Desert. They walked for three days in the desert without finding any water.
23וַיָּבֹאוּ מָרָתָה וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מַיִם מִמָּרָה כִּי מָרִים הֵם עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמָהּ מָרָה׃
On 25 Nisan, they came to the Marah stream, but they could not drink water from the Marah stream, for the water was bitter; that was why it was named Marah [“bitter”].
24וַיִּלֹּנוּ הָעָם עַל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַה־נִּשְׁתֶּה׃
But rather than respectfully asking Moses to pray on their behalf for water, the people complained impertinently against Moses, saying, “What should we drink?”
25וַיִּצְעַק אֶל־יְהֹוָה וַיּוֹרֵהוּ יְהֹוָה עֵץ וַיַּשְׁלֵךְ אֶל־הַמַּיִם וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט וְשָׁם נִסָּהוּ׃
Moses cried out in prayer to GOD, and GOD showed him a tree; he threw a branch of it into the water and the water became sweet. It was there, by the Marah stream, that God gave the people some parts of the Torah to study: a rule – a commandment whose rationale is beyond human understanding – and an ordinance – a commandment that does appear to be rational. There, by the Marah stream, He also tested them by bringing them to a place where the water was bitter and seeing how they would react. As stated, they failed this test. This was the third time the people challenged God’s ability to come to their aid.
26וַיֹּאמֶר אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל ׀ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֺתָיו וְשָׁמַרְתָּ כׇּל־חֻקָּיו כׇּל־הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא־אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי יְהֹוָה רֹפְאֶךָ׃ {ס}
God then said, referring to Himself in the third person, “If you diligently heed the voice of GOD, your God, by agreeing to do what He says, and you not only commit yourselves but in fact do what is upright in His eyes – carefully listening to the details of all His commandments and fulfilling them precisely and observing even all His rules, i.e., the commandments whose rationale is beyond human understanding – then,” God continued in the first person, “I, God, will bring none of the illnesses that I brought upon Egypt during the plagues upon you. And even if for some other reason I do bring any of these illnesses upon you, it will not matter, for I am GOD who heals you; I can be relied upon to heal you of them. But in general, if you accept My authority and follow My commands, that itself will heal you a priori of all disease.” The people camped at the Marah stream for six days.
27וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וְשָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם עַל־הַמָּיִם׃
Then, on 1 Iyar, they journeyed and came to Eilim, where there were 12 springs of water, corresponding to the 12 tribes, and 70 date palms, corresponding to the 70 elders. They camped there, by the water, for 10 days.
1וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיָּבֹאוּ כׇּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־מִדְבַּר־סִין אֲשֶׁר בֵּין־אֵילִם וּבֵין סִינָי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
On 11 Iyar, they moved on from Eilim and camped on the east shore of the Sea of Reeds. On 12 Iyar, they journeyed from this stop and camped somewhere in the Sin Desert. On 13 of Iyar, they journeyed from this stop and camped at Dofkah, another location in the Sin Desert. They stayed there for two days. The entire community of the Israelites came to Alush, another location in the Sin Desert, which is between Eilim and Mount Sinai, on the Sabbath, the 15th day of Iyar, the second month after they had left Egypt.
2(וילינו) [וַיִּלּוֹנוּ] כׇּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן בַּמִּדְבָּר׃
The People Complain
That morning, they finished the bread they had taken with them from Egypt. Having eaten two meals a day, this was the 61st meal they ate from these provisions. Although they were not yet hungry and there was still ample time for God to provide them with food, the entire community of the Israelites complained against Moses and Aaron because they were in the desert with no provisions left.
4וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן־הַשָּׁמָיִם וְיָצָא הָעָם וְלָקְטוּ דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ לְמַעַן אֲנַסֶּנּוּ הֲיֵלֵךְ בְּתוֹרָתִי אִם־לֹא׃
God Responds
GOD said to Moses, “The people asked for meat and bread. Today, in the late afternoon, I will send them quails to eat, and tomorrow, I am going to rain down bread for you from the sky. The people will go out and gather each day’s portion on that day. They must not save any from one day for the next. This way, I will test them as to whether or not they will follow My teaching regarding the bread, i.e., that they neither leave any of it over nor gather it on the Sabbath, as I will soon instruct them.
5וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר־יָבִיאוּ וְהָיָה מִשְׁנֶה עַל אֲשֶׁר־יִלְקְטוּ יוֹם ׀ יוֹם׃
On the sixth day of the week they must prepare what they bring in, and, even though they will have gathered the same amount as on previous days, it will miraculously be twice as much as they gather each day. Thus, they will not have to gather it on the Sabbath.”
7וּבֹקֶר וּרְאִיתֶם אֶת־כְּבוֹד יְהֹוָה בְּשׇׁמְעוֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶם עַל־יְהֹוָה וְנַחְנוּ מָה כִּי (תלונו) [תַלִּינוּ] עָלֵינוּ׃
On the other hand, implicit in your complaint against our inability to provide for you is your awareness that God can provide for you, and this is praiseworthy. Furthermore, this very belief in God is what prompted you to ask for bread – which is justified, since you cannot subsist without bread. So tomorrow, in the morning, you will see the glory of GOD, i.e., His goodwill and love, as He provides you with bread. He will express His approval of your faith in Him by giving you bread in the morning, when there is ample time to gather and prepare it, and by presenting it to you protected by layers of dew above and below. (This is why He will provide you with bread only tomorrow morning, and not immediately.) He will thus provide for you, having heard your complaints, which, although you voiced them against us, are not really against us, but against GOD. For what are we that by your example you should incite your families and the mixed multitude to complain against us? We have no power of our own.”
8וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּתֵת יְהֹוָה לָכֶם בָּעֶרֶב בָּשָׂר לֶאֱכֹל וְלֶחֶם בַּבֹּקֶר לִשְׂבֹּעַ בִּשְׁמֹעַ יְהֹוָה אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶם אֲשֶׁר־אַתֶּם מַלִּינִם עָלָיו וְנַחְנוּ מָה לֹא־עָלֵינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶם כִּי עַל־יְהֹוָה׃
God then addressed the substance of the people’s complaint. Since only Moses, not Aaron, was responsible for providing for the people, God spoke through Moses alone: Moses said, “You will realize that you asked for meat impudently and bread properly when you see how GOD gives you meat to eat in the late afternoon and bread to satiety in the morning. (Although He will provide you with an abundance of both bread and meat, you should only eat bread to satiety, because it is gluttonous to eat meat to satiety.) He will give you bread compassionately because GOD hears your complaints. But He will give you meat reproachfully because, although you direct your complaints at us, you are inciting others, by your example, to complain against Him, not against us. For what are we? Your complaints are not against us, but against GOD!”
9וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן אֱמֹר אֶל־כׇּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קִרְבוּ לִפְנֵי יְהֹוָה כִּי שָׁמַע אֵת תְּלֻנֹּתֵיכֶם׃
Pointing to a location outside the camp, Moses said to Aaron, “Tell the entire community of the Israelites, ‘Draw near that place and stand there before GOD, for He has heard your complaints.’”
10וַיְהִי כְּדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל־כׇּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיִּפְנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר וְהִנֵּה כְּבוֹד יְהֹוָה נִרְאָה בֶּעָנָן׃ {פ}
And when Aaron spoke to the entire community of the Israelites and they turned toward that place in the desert, they beheld the glory of GOD in a cloud.
11וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
GOD then spoke to Moses from the cloud, saying,
13וַיְהִי בָעֶרֶב וַתַּעַל הַשְּׂלָו וַתְּכַס אֶת־הַמַּחֲנֶה וּבַבֹּקֶר הָיְתָה שִׁכְבַת הַטַּל סָבִיב לַמַּחֲנֶה׃
The Quails and the Manna
In the late afternoon of the Sabbath, 15 Iyar, quails came up and covered the camp. In the morning of the following day, Sunday, 16 Iyar, the people saw that there was a layer of dew around the camp.
15וַיִּרְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו מָן הוּא כִּי לֹא יָדְעוּ מַה־הוּא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם הוּא הַלֶּחֶם אֲשֶׁר נָתַן יְהֹוָה לָכֶם לְאׇכְלָה׃
The Israelites saw the exposed substance and said to each other, “It is a provision of food [man],” for they did not know what it was exactly, to call it by name. Moses said to them, “That is the bread that GOD has given you to eat.
16זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה לִקְטוּ מִמֶּנּוּ אִישׁ לְפִי אׇכְלוֹ עֹמֶר לַגֻּלְגֹּלֶת מִסְפַּר נַפְשֹׁתֵיכֶם אִישׁ לַאֲשֶׁר בְּאׇהֳלוֹ תִּקָּחוּ׃
This is what GOD has commanded: ‘Gather it according to what each man needs to eat: you must take an omer [about 2.5 liters or 2.6 quarts] per head, according to the number of people each man has in his tent.’” However, he did not tell them that Friday’s portion would be double so they would not have to gather it on the Sabbath.
17וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט׃
The Israelites did what Moses told them. They gathered it, but some took more than they should have and some less.
18וַיָּמֹדּוּ בָעֹמֶר וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר אִישׁ לְפִי־אׇכְלוֹ לָקָטוּ׃
But when they measured it by the omer, they found that, miraculously, he who had gathered much had no excess, and he who had gathered little was lacking nothing; each man had gathered as much as he needed to eat.
19וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִישׁ אַל־יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר׃
Moses said to them, “Let no man leave any of it over until morning.”
20וְלֹא־שָׁמְעוּ אֶל־מֹשֶׁה וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וַיָּרֻם תּוֹלָעִים וַיִּבְאַשׁ וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם מֹשֶׁה׃
But they did not listen to Moses, and some people – Dathan and Aviram – left some of it over until morning, and it became maggoty, after having first become putrid. Moses became angry with them, for by saving some for the next day, they were challenging God’s ability to come to their aid, now for the fifth time.
21וַיִּלְקְטוּ אֹתוֹ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר אִישׁ כְּפִי אׇכְלוֹ וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס׃
The people gathered it each morning, each man according to what he needed to eat, and when the sun grew hot after everyone had gathered his portion, whatever remained in the field would melt and run into streams. Deer would drink this liquid; when other nations hunted and ate these deer, they would taste the taste of the manna and realize still further how God favored the Jews.
22וַיְהִי ׀ בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לָקְטוּ לֶחֶם מִשְׁנֶה שְׁנֵי הָעֹמֶר לָאֶחָד וַיָּבֹאוּ כׇּל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה וַיַּגִּידוּ לְמֹשֶׁה׃
The Sabbath
On the sixth day of the week they gathered the usual amount, but when they took it home and measured it, they found that it was a double portion of bread, two omers for each person, and that its taste and aroma were even better than usual. All the leaders of the community came and told Moses. They had studied the laws of the Sabbath in the abstract, but since they knew that these laws would not become binding until the Torah was given, they did not understand why this was happening now.
24וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד־הַבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה וְלֹא הִבְאִישׁ וְרִמָּה לֹא־הָיְתָה בּוֹ׃
They set it aside until morning, as Moses had commanded, and it did not become putrid, nor was it infested with maggots.
25וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אִכְלֻהוּ הַיּוֹם כִּי־שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה הַיּוֹם לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶה׃
Still, they asked Moses if they should go gathering today as they had on the previous days. After all, the prohibition of carrying in the public domain on the Sabbath had not yet taken effect. Moses said, “No, eat the remainder of what you prepared yesterday today.” In the afternoon they asked again about gathering it. Moses said, “No, for today is a Sabbath unto GOD.” He saw they were worried that the manna had stopped falling, so he said, “Although today you will not find it in the field, tomorrow it will resume falling and you will once again find it awaiting you.
26שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לֹא יִהְיֶה־בּוֹ׃
Six days you must gather it, but the seventh day is the Sabbath. And not only on the Sabbath, but on other days of rest that God will command you not to work on, there will be none, either. A double portion will descend on the day before all such days of rest.”
27וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יָצְאוּ מִן־הָעָם לִלְקֹט וְלֹא מָצָאוּ׃ {ס}
Some Individuals Disobey
Nonetheless, on the seventh day some of the people did go out to gather manna, but they found nothing. This was the sixth time the people challenged God’s ability to come to their aid.
28וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה עַד־אָנָה מֵאַנְתֶּם לִשְׁמֹר מִצְוֺתַי וְתוֹרֹתָי׃
GOD told Moses, “Some of the people did not believe that the manna would not fall on the Sabbath, and even you neglected to tell them about the Sabbath until they came to ask you about the double portion of manna. True, you were not technically required to convey My message before it became relevant, but you should have acted with more alacrity. How long will all of you refuse to observe My commandments and My teachings, that is, to believe in Me? True, only some of you displayed a lack of faith, but the community does bear some degree of collective responsibility for not using its social tools to bolster the faith of all its members.
29רְאוּ כִּי־יְהֹוָה נָתַן לָכֶם הַשַּׁבָּת עַל־כֵּן הוּא נֹתֵן לָכֶם בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לֶחֶם יוֹמָיִם שְׁבוּ ׀ אִישׁ תַּחְתָּיו אַל־יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי׃
Look: a miraculous double-portion of manna fell on Friday! Clearly, it is GOD who has given you the Sabbath, and that is why on the sixth day He gives you food for two days. Therefore, every man must remain where he is: no man may leave his place on the seventh day to gather manna.”
30וַיִּשְׁבְּתוּ הָעָם בַּיּוֹם הַשְּׁבִעִי׃
So the people rested on the seventh day.
33וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן־שָׁמָּה מְלֹא־הָעֹמֶר מָן וְהַנַּח אֹתוֹ לִפְנֵי יְהֹוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם׃
Ten and a half months later, when the Tabernacle was erected, Moses said to Aaron, “Take an earthenware urn and put in it an omer-ful of manna, and place it before GOD for safekeeping throughout your generations.”
34כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וַיַּנִּיחֵהוּ אַהֲרֹן לִפְנֵי הָעֵדֻת לְמִשְׁמָרֶת׃
As GOD had commanded Moses, Aaron placed it before the Ark of Testimony for safekeeping.
36וְהָעֹמֶר עֲשִׂרִית הָאֵיפָה הוּא׃ {פ}
An omer is a tenth of an ephah [about 2.5 liters or 2.25 quarts].
1וַיִּסְעוּ כׇּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּדְבַּר־סִין לְמַסְעֵיהֶם עַל־פִּי יְהֹוָה וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִים וְאֵין מַיִם לִשְׁתֹּת הָעָם׃
Water From the Rock
On 23 Iyar, the entire community of the Israelites moved on from Alush, in the Sin Desert, on their journeys, according to the word of GOD. They encamped that day at Refidim, and there was no water for the people to drink.
2וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ־לָנוּ מַיִם וְנִשְׁתֶּה וַיֹּאמֶר לָהֶם מֹשֶׁה מַה־תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה־תְּנַסּוּן אֶת־יְהֹוָה׃
The people – except for the tribe of Levi – again contended with Moses and said, “Give us water so that we may drink!” Moses answered them, “Why are you contending with me? Why are you impertinently testing GOD, to see if He can supply you with water in the desert?” This was the seventh time the people challenged God’s ability to come to their aid.
3וַיִּצְמָא שָׁם הָעָם לַמַּיִם וַיָּלֶן הָעָם עַל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה הֶעֱלִיתָנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָמִית אֹתִי וְאֶת־בָּנַי וְאֶת־מִקְנַי בַּצָּמָא׃
The people thirsted there for water and the people complained against Moses, saying, “Why did you bring us up from Egypt, to make us, our children, and our livestock die of thirst?”
4וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהֹוָה לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לָעָם הַזֶּה עוֹד מְעַט וּסְקָלֻנִי׃
Moses cried out to GOD, saying, “What should I do for this people? Before long they will stone me!”
5וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲבֹר לִפְנֵי הָעָם וְקַח אִתְּךָ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וּמַטְּךָ אֲשֶׁר הִכִּיתָ בּוֹ אֶת־הַיְאֹר קַח בְּיָדְךָ וְהָלָכְתָּ׃
GOD then said to Moses, “You exaggerate. Pass in front of the people and see if they stone you. Don’t slander My children. As for water, take with you some of the elders of Israel – so they can testify that I am producing water for you miraculously and not from an established, natural well – and take in your hand your staff, with which you struck the Nile River and initiated other plagues, and which the people therefore think is only meant for punishment, and go to Mount Horeb.
6הִנְנִי עֹמֵד לְפָנֶיךָ שָּׁם ׀ עַל־הַצּוּר בְּחֹרֵב וְהִכִּיתָ בַצּוּר וְיָצְאוּ מִמֶּנּוּ מַיִם וְשָׁתָה הָעָם וַיַּעַשׂ כֵּן מֹשֶׁה לְעֵינֵי זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
I will be standing before you there at the rock at Mount Horeb. You must strike the rock, splitting it with your sapphire staff, and water will flow out of it and the people will drink. I could just as easily provide you with water from a rock at Refidim, where the people are located now, but I wish to demonstrate My affection for them by giving them water from a special, holy place, where they will soon receive the Torah.” Moses did so in the sight of the elders of Israel who had accompanied him.
7וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם מַסָּה וּמְרִיבָה עַל־רִיב ׀ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל נַסֹּתָם אֶת־יְהֹוָה לֵאמֹר הֲיֵשׁ יְהֹוָה בְּקִרְבֵּנוּ אִם־אָיִן׃ {פ}
He gave Refidim, the place where the people had complained, the additional name Masah and Merivah [“testing and contention”], because of the people’s contentiousness and because they had tested GOD by saying, “Is GOD present among us or not?”
8וַיָּבֹא עֲמָלֵק וַיִּלָּחֶם עִם־יִשְׂרָאֵל בִּרְפִידִם׃
The Battle with Amalek
Amalek came and fought against Israel in Refidim.
9וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ בְּחַר־לָנוּ אֲנָשִׁים וְצֵא הִלָּחֵם בַּעֲמָלֵק מָחָר אָנֹכִי נִצָּב עַל־רֹאשׁ הַגִּבְעָה וּמַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדִי׃
Moses said to Joshua, his chief disciple and attendant, “Choose brave and pious men, whose merit will protect them and who know how to counteract witchcraft, for the Amalekites are practiced in this art. Choose these men for us – for you and me, who are responsible for the people – and go out tomorrow, outside the clouds, and fight against Amalek. Tomorrow the people will fast and I will station myself at the top of the hill with the staff of God in my hand.”
10וַיַּעַשׂ יְהוֹשֻׁעַ כַּאֲשֶׁר אָמַר־לוֹ מֹשֶׁה לְהִלָּחֵם בַּעֲמָלֵק וּמֹשֶׁה אַהֲרֹן וְחוּר עָלוּ רֹאשׁ הַגִּבְעָה׃
Joshua did as Moses had told him, to fight against Amalek, while Moses, Aaron, and their nephew Hur went up to the top of the hill and stood in prayer, for at least three people must lead the prayers at a public fast.
12וִידֵי מֹשֶׁה כְּבֵדִים וַיִּקְחוּ־אֶבֶן וַיָּשִׂימוּ תַחְתָּיו וַיֵּשֶׁב עָלֶיהָ וְאַהֲרֹן וְחוּר תָּמְכוּ בְיָדָיו מִזֶּה אֶחָד וּמִזֶּה אֶחָד וַיְהִי יָדָיו אֱמוּנָה עַד־בֹּא הַשָּׁמֶשׁ׃
But since he had been remiss in appointing Joshua to fulfill his responsibility to protect the people, Moses’ hands became heavy more quickly than they otherwise would have. In this way, God showed him that his choice to only pray for the people was ill-made. Even though he was over the age of conscription, he should have overlooked this and done his utmost to defend the people. A short prayer on the battlefield would have sufficed. So Aaron and Hur took a stone and placed it under him and he sat on it. Moses refused to sit on anything more comfortable than a stone because doing so would be inappropriate while the people were suffering. Aaron and Hur then supported his hands, one on each side, and Moses remained with his hands upraised in steady and confident prayer. Using astrology, the Amalekites had calculated when they would win, but Moses delayed the sun from setting, confusing them until the Israelites won; he then let the sun set.
13וַיַּחֲלֹשׁ יְהוֹשֻׁעַ אֶת־עֲמָלֵק וְאֶת־עַמּוֹ לְפִי־חָרֶב׃ {פ}
God instructed Moses to only kill the stronger Amalekites, and thus Joshua only weakened Amalek and his people by the sword, rendering them incapable of attack, but did not wipe them out completely.
15וַיִּבֶן מֹשֶׁה מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יְהֹוָה ׀ נִסִּי׃
Moses recorded the incident with Amalek, as God had instructed. He then built an altar and gave it a name that made people proclaim, “God performed a miracle for us here,” and then, in recognition of this, say, “GOD is my Miracle.”
16וַיֹּאמֶר כִּי־יָד עַל־כֵּס יָהּ מִלְחָמָה לַיהֹוָה בַּעֲמָלֵק מִדֹּר דֹּר׃ {פ}
In order to fulfill God’s instruction to inspire Joshua to perpetuate the struggle against Amalek, he further said, “The hand of God is raised in oath on God’s throne to swear by it: GOD will remain at war with Amalek and harbor continuous enmity toward him, from generation to generation. Neither His Name nor His throne will be complete until Amalek is annihilated.”